top of page
Header1.png

Tradução que move negócios com o Japão
natural, precisa e pronta para uso real

Japonês gramaticalmente correto não basta. Entregamos textos que funcionam na prática
revisados por profissional nativo, NDA disponível, retorno em até 24h.

Ver preços /Ver experiência

Tradução e revisão PT-BR ⇄ Japonês voltadas ao uso real em empresas, com foco em clareza, tom adequado e redução de mal-entendidos.

01

Não entregamos apenas tradução, mas textos prontos para comunicação com clientes, parceiros e equipes no Japão.

02

O objetivo é que o texto possa ser utilizado na prática, evitando ambiguidades e diferenças de interpretação que geram retrabalho na comunicação empresarial.

03

Pequena observação:
Atendimento por e-mail / Anonimização possível / NDA sob solicitação.

Para estimativa rápida, basta informar:

  •  Direção do idioma

  • Volume aproximado do texto

Gemini_Generated_Image_sin2absin2absin2.png

Quando a tradução funciona, mas a comunicação falha

Problemas comuns em comunicação empresarial internacional:

  • O japonês fica correto, mas artificial

  • Expressões vagas causam interpretações diferentes

  • Formalidade inadequada prejudica relações comerciais

  • Termos variam entre documentos e geram confusão interna

Nosso foco é evitar esses problemas antes do texto ser utilizado.

Caligrafia japonesa
reunião de negócios

O que entregamos

ChatGPT Image 10 de fev. de 2026, 22_59_08.png

Não é apenas tradução. Entregamos texto utilizável.

  1. Tradução PT-BR → Japonês (principal)

  2. Japonês → PT-BR também disponível

  3. Ajuste de naturalidade e tom empresarial

  4. Padronização de termos e escrita

  5. Checagem final por profissional nativo do idioma de destino

Quando necessário, sugerimos pequenos ajustes no texto original para reduzir ambiguidades no uso real.

Projetos realizados

Alguns tipos de materiais já traduzidos ou revisados:

Ver exemplos de projetos realizados
Img-3.png

Tipos de documentos atendidos

Atendemos principalmente:

Comunicação empresarial e e-mails
Apresentações e documentos institucionais
Normas internas e políticas corporativas
Manuais e procedimentos técnicos
Materiais para o mercado japonês

Como
funciona

Processo simples:

Arquivos podem ser entregues em Word, Excel, PowerPoint ou conforme necessário.

01.

Você envia arquivo

ou resumo do material.

03.

Tradução → revisão

→ checagem final

02.

Retornamos com

estimativa e prazo

04.

Entrega no

formato solicitado

ChatGPT Image 10 de fev. de 2026, 22_31_22.png

Confidencialidade

Materiais podem ser tratados com:

  1. Anonimização de informações

  2. NDA sob solicitação

  3. Exclusão de dados após entrega, quando necessário

Receber estimativa em até 24h

Ajustes após entrega

Aceitamos ajustes leves por até 7 dias após entrega.

Caso ajustes ultrapassem o escopo inicial, informamos antes.

Inclui:

 • Correções de digitação
• Ajustes leves de fluidez
• Padronização de termos

Não inclui:

 • Alteração do texto original
• Inclusão de novos trechos
• Reescrita extensa

Solicitar estimativa

Basta enviar:

Direção do idioma
• Volume aproximado do texto

Mesmo sem arquivo, um resumo já permite estimativa inicial.

eMAIL-cOR.png

Modelo para envio por e-mail

  1. Assunto: Estimativa — Tradução PT-BR ↔ JP

  2. Empresa:

  3. Nome:

  4. Direção do idioma:

  5. Volume aproximado:

  6. Observações:

WhatsApp-Cor.png

Modelo para WhatsApp

  1. Modelo de introdução: "Olá! Gostaria de estimativa de tradução PT-BR ↔ JP."

  2. Direção:

  3. Volume aproximado:

  4. Observação:

Digitando no laptop

Experiência (informações anonimizadas)

Projetos realizados para empresas dos setores industrial, serviços e comércio,  mais de 30 projetos concluídos.

Informações específicas permanecem confidenciais.

Receber estimativa em até 24h

FAQ

Logo-Site-Qr-Claro.png

Rede social

© 2026 por Qre8 Design & Translation. Todos os direitos reservados.

bottom of page